Friday, July 22, 2011

দ্য প্রফেট অনুবাদ-16

১৯.
বিদ্বজ্জন একজন বলল, বাককলা বিষয়ে তুমি আমাদের কিছু বল
এবং জবাবে সে বলল :

তোমরা কথা বল যখন তোমাদের ভাবনার সঙ্গে তোমাদের সন্ধিচ্ছেদ ঘটে
এবং তোমরা তোমাদের হৃদয়াবাসের বিজন নির্জ্জনতা থেকে নির্ব্বাসিত হও যখন তোমাদের ওষ্ঠাধর তোমাদের প্রবাস হ’য়ে ওঠে


শব্দ হ’ল চিত্তচেতনা, শব্দ হ’ল আনন্দ বিনোদন
অহেতুক বাক্যভাষে ঘটে ভাবনার অপমৃত্যু অর্ধ্ব-নিধন
ভাবনা হ’ল আকাশপাখী, শব্দের পিঁজরায় ডানামুক্তি ঘটে বটে তার
উড়তে পারে না তবুও সে এমনই (উভয়সঙ্কট) যার।

অনেকেই আছে যারা নিঃসঙ্গ একাকীত্বে ও শঙ্কায় শব্দচারীদের সঙ্গ খুঁজে বেড়ায়
নির্জ্জন নীরবতায় তাদের স্বরূপ সত্তা তাদের চোখে বেআবব্রু হ’য়ে পড়ে বলে তারা পালিয়ে বাঁচতে চায় (অজানা কোন জীবন কিনারায়)।
এমনও অনেকেই আছে যারা জ্ঞান বা পূর্ব্বানুমান ছাড়াই এমনই অব্যর্থ সত্য কথা বলে যার অর্থ তারা আদপে বোঝে না নিজেরাই
এমনই অনেকে আছে যারা নিজেদের মধ্যে সত্য ধারণ করে আছে তারা নির্ভাষে বলে সবকিছু অথচ বলে না কিছুই ভাষায়
নির্ভাষ নৈঃশব্দের ছন্দে আনন্দে বহমান সেই চৈতন্য তার চিদাত্মায়।

পথেপ্রবাসে হাটেবাজারে বন্ধুর বন্ধুত্ব লাভ ঘটবে তোমাদের চৈতন্য যেন তোমাদের ওষ্ঠদ্বয়কে সঞ্চালিত করে এবং তোমাদের জিহ্বাকে মুখরিত করে 
আর তোমাদের কণ্ঠস্বরের অন্তঃস্থ কণ্ঠে তাদের কর্ণের অন্তঃস্থ কর্ণ কথা শ্রবণ করে
তাদের অন্তরাত্মা মদিরার স্বাদে তোমাদের উপলদ্ধ সত্যকে সততই স্মরণ করে
বর্ণ বিবর্ণ হ’য়ে গেলে সুরাপাত্র খালি থাকে পড়ে।


সূত্র:দরবেশ,সামহোয়ারইনব্লগ.কম

No comments:

Post a Comment